热点资讯

你的位置:小程序定制开发报价 > 联系我们 > 小程序定制开发报价 到底是“Chinese New Year”,如故“Lunar New Year”?

小程序定制开发报价 到底是“Chinese New Year”,如故“Lunar New Year”?


发布日期:2024-08-06 08:55    点击次数:83


图片小程序定制开发报价

今天大年月吉,先给人人贺年,兔年大吉!

这两天人人为了一件事情吵得不行开交:“中国农历新年”到底是lunar new year 如故 Chinese new year。

我昨天在酬酢媒体刷到一张图:

图片

纽约帝国大厦为中国农历新年亮起红色的顶灯,但配文是 lunar new year

下面出现了两条舌剑唇枪的磋议:

图片

图片

我在谷歌上搜了“Chinese New Year”的新闻,第一页统共显露9条新闻:

图片

图片

其中5条新闻用 Lunar New Year,4条新闻用了 Chinese (lunar) New Year。

我趁便也搜了“spring festival”,发现成果齐是我们国度媒体在用:

图片

率先你要显明一个看法,前边不加任何修饰因素的 New Year 指的是西方公历的新年,1月1日,也便是我们说的元旦。

而 Chinese New Year 便是中国东谈主说的“春节”,每年在公历的时辰齐不同样,因为春节用的是农历(lunar calendar),果然来说,是阴阳历(Lunisolar Calendar),不外仍是以月亮指引周期为主,是以说成更简便的 lunar calendar 也无可厚非。

图片

lunar 这个词开端于拉丁语 luna(月亮),lunar calender 便是按照月亮初始划定制定的历法。

是以 Chinese New Year(中国新年)和Lunar New Year(农历新历)原来便是一个东西,原来息事宁人的两个翻译,为啥近几年争议往往呢?

有一个叫 China highlights 的网站,把这个争议说得挺明晰,我们沿途望望:

app开发

图片

1.【阵容】阿根廷教练组对于上场淘汰赛常规时间被厄瓜多尔逼平感到不满,球队进攻端的表现相当低效。 在赛前的训练中,阿根廷已经开始对阵容进行调整,预计本场比赛劳塔罗和冈萨雷斯会进入替补,老将迪马利亚和阿尔瓦雷斯将进入首发!

刘晏玮在亚巡赛国际系列赛摩洛哥站并列位于42位,获得0.23632分,世界排名从1452位上升到1360位。

图片

"Chinese New Year" is specific while "Lunar New Year" is more general. 

*specific: adj.具体的、有针对性的

*general: adj.正常的、糊涂的

译:“Chinese New Year“更具体,"Lunar New Year"更正常。

When referring specifically to the new year event when Chinese traditions and culture are celebrated, you can refer to it as "Chinese New Year".

*refer to it as...:把它称为...

译:当你指中国传统文化看法上的新年庆祝时,小程序定制开发报价要叫它"Chinese New Year"。

图片

"Lunar New Year" is a more general term and encompasses all celebrations that mark a new year according to a lunar calendar. 

*encompass: vt.包含

*mark: vt.庆祝

译:“lunar new year”是一个更正常的看法,涵盖通盘庆祝农历新年的文化传统。

In contexts outside of China, referring to Lunar New Year as "Chinese New Year" and vice versa can come off as insensitive and offensive because it ignores other cultures, all of which have their own unique traditions, beliefs, and celebrations.

*context: n.语境

*vice versa:反之也是

*come off as...:给东谈主留住...的印象

*insensitive: adj.不解锐的;(对他东谈主感受)未意志到的

译:在中国以外的语境下,把"Lunar New Year"称为"Chinese New Year",或相悖(在中国语境下,把"Chinese New Year"称为"Lunar New Year“)齐会给东谈主留住"不顾他情面感"以致"冒犯"的印象,因为这种作念法无视其他文化,每一种文化齐有我方独到的传统、信仰和庆祝方式。

说得简便少量,Chinese New Year 是针对过农历新年的中国东谈主说的,Lunar New Year 是针对过农历新年的“非中国东谈主”说的。

比如你濒临一个过农历新年的越南东谈主,对他说“Happy Chinese New Year “也不对适对吧,同理,濒临中国东谈主说"Happy Lunar New Year“,也不合适。

图片

西方东谈主可能搞不明晰 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的差别,但“庆祝农历新年的非中国东谈主”(如越南东谈主和韩国东谈主)可能管帐较。

在他们的多样辛苦下,Lunar New Year 的说法在国际上似乎越来越显得更 “politcally correct”(政事正确),举例:

《时期周刊》:

图片

帝国大厦官微:

图片

迪士尼:

图片

我知谈许多同学在国际看到 Lunar New Year 会来气,这少量十分能和洽,我们惟一记着少量就好了:

农历新年发源于中国,开枝散叶到相近国度,岂论他们叫什么,也岂论他们作念什么辛苦,齐改变不了 Chinese New Year 的内涵和履行。

节日的意旨在于普天共庆,不防卫其他国度也过,但若是有些东谈主篡改含义便是别有经心了。

终末小程序定制开发报价,侃哥在这里祝人人 Happy Chinese New Year! 

本站仅提供存储作事,通盘内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。