栏目分类
热点资讯
你的位置:小程序开发公司推荐 > 小程序开发公司 > 小程序开发价格 这句被疯传的英文,激励网友热议!你能看懂吗?

小程序开发公司

小程序开发价格 这句被疯传的英文,激励网友热议!你能看懂吗?

发布日期:2024-08-06 07:09    点击次数:191

侃哥的第 1905次原创最近在网上刷到这句话,大众计划很强横:

图片小程序开发价格

看了一下各大评述区,许多东谈主的妥洽王人错的,属于典型的“单词王人意识,即是看不懂”,中枪了吗?

图片

今天就带大众剖析一下这个句子:You are too full of life to be half loved by someone. 我查了一下,凭证国际版豆瓣“goodreads”,这句话应该是网友关于尼日利亚作者伊杰玛·梅宾约的一句话的改编。

图片

伊杰玛·梅宾约被合计是撒哈拉以南非洲最佳的当代诗东谈主之一,原句来自她的作品《给阿达的问题》(Questions for Ada)。

图片

《给阿达的问题》是一册诗集,出书于2015年,是一部抒发非洲女性教育和探索身份认可的进击作品。原句是这么的:I am too full of life to be half-loved.句子一短,就容易分析了。内部有三个言语点:1.too…to…:太…致使于无法…2.be full of:充满3.be half-loved: 被半爱,也即是“被别东谈主予以一半的爱情”I am too full of life 字面的真理是“我充满东谈主生”,也即是说“我的东谈主生十分充盈”,“我我方的东谈主生相当温暖、精彩”。to be half-loved 即是“无法被半爱”,合在悉数即是“我的东谈主生十分充盈,无需收受别东谈主一半的爱”。再整理一下笔墨:我的东谈主生十分充盈,无法收受不充分或不古道的爱情。这句话的内涵在于,咱们手脚完好的个体,需要一份完好的爱情,那些无可无不行、欲就还推的爱情相干,不要也罢。好,了解了原文,咱们再回到这个改编版,也就不难妥洽了:

图片

You are too full of life to be half loved by someone.意为“你的东谈主生本人就很充盈,无需收受别东谈主一半的爱”。虽然,小程序开发公司推荐这仅仅字面上的一种直译,要思译得妙,还需奢侈一番脑力。我在我的酬酢媒体上号令大众来翻译,热沈我的粉丝水平很高,给出了许多精妙的翻译,贴出几个我最心爱的版块,咱们悉数望望:

图片

1.“他不配。”倒也恰中要害。

图片

图片

2.“你活得那么精彩一个东谈主过就挺好,别找个不好的对象牵累你。”哈哈哈,这大口语...像极了闺蜜的劝告。

图片

小程序开发3.“完好的东谈主生不荒谬破碎的爱情。”“完好的东谈主生”对应 full of life,“破碎的爱情”对应 be half-loved,“不荒谬”翻出了 too…to…的辩说意味,方方面面王人挺到位。

图片

4.“吃饱了撑着才会荒谬别东谈主半斤八两的爱。”这个翻译有点东西,“吃饱了撑着”竟译出了“full of life”的神韵;把“be half-loved”翻译为“半斤八两的爱”,既有翻出了“半爱”,还带着多少看不起,很幽默了。

图片

福彩快乐8第2024175期(上周三)开奖回顾:07 09 12 15 17 19 32 33 40 47 48 49 55 58 62 65 66 69 70 73,其中奖号四区比为6:3:5:6奇偶比为12:8。

5.“自有饺子一大锅,何苦他东谈主半瓶醋。”这个“一大锅饺子”和“半瓶醋”的比方,很接地气。

图片

6.“欢然欣忭,无需对付。”我最心爱的仍是这个翻译,倜傥当然,优雅不俗。颇有一种看破尘世,刚愎自用的仙风谈骨。你心爱这句话吗?你会若何来翻译这个句子呢?接待在评述区聊聊。

图片

本站仅提供存储就业,悉数现实均由用户发布,如发现存害或侵权现实,请点击举报。